Repository logo
 

Translated Children's Fiction in New Zealand

dc.contributor.advisorMillington, Richard
dc.contributor.authorSiebeck, Anne
dc.date.accessioned2013-11-03T20:11:33Z
dc.date.accessioned2022-11-03T00:15:26Z
dc.date.available2013-11-03T20:11:33Z
dc.date.available2022-11-03T00:15:26Z
dc.date.copyright2013
dc.date.issued2013
dc.description.abstractIn 2005, new publisher Gecko Press entered the New Zealand market specialising in English translations of children’s books. The notion of ‘homegrown translations’ was a new departure for a post-colonial book market dominated for several decades by literary nationalism. Through a combination of diachronic and synchronic perspectives, as well as case studies of individual books, this thesis aims to illuminate the history and context of translated children’s books in New Zealand in order to account for the peculiarities of marketing and reception associated with the locally published translations of recent years. The thesis is divided into three main parts. The first examines the history of children’s literary translation in the target culture. Drawing on wide-ranging quantitative data, including a newly compiled database of translations in the National Children’s Collection, it grapples with the ‘invisibility’ of translations in archival sources and offers a detailed analysis of the importation and – much more rarely – production of translated children’s books in New Zealand over several decades. Particular attention is paid to the relative importance of different source languages. In this way, a striking correspondence is revealed between historically dominant source languages and those now most strongly represented in the list of Gecko Press. Part two is concerned with the conditions of the New Zealand children’s book market, including cultural policies and national branding schemes, which influence the selection, production and reception of translations. Paratextual analysis and expert interviews are used to determine the social function that Gecko Press claims to fill with its translated books. The close relationship between the education system and children’s literature production, another characteristic feature of the small New Zealand market, is also considered. Finally, several gaps (Toury 1995) in the target market are discussed: the relative lack of ‘sophisticated’ picture books, standards of book design and production values, and the small number of professionally published comics. The third part presents case studies of selected Gecko Press translations, concentrating on books that have proved controversial or successful. Each case study examines both the intrinsic features of a given book and its reception, asking which gaps in the target market it fills, which new approaches, themes or subgenre it introduces, and which familiar elements help it to ‘connect’ to the target culture. The dynamic between book and socio-cultural context is used to account for examples of success and controversy. In combination, the three parts of this thesis provide the first ever broad-based account of the changing and multifaceted role of translated children’s books in New Zealand, in the process bringing specific characteristics of the local children’s book market into sharp relief.en_NZ
dc.identifier.urihttps://ir.wgtn.ac.nz/handle/123456789/29358
dc.language.isoen_NZ
dc.publisherTe Herenga Waka—Victoria University of Wellingtonen_NZ
dc.rightsAccess is restricted to staff and students only until 31/10/2015.en_NZ
dc.subjectChildren's literatureen_NZ
dc.subjectNational identityen_NZ
dc.subjectTranslationen_NZ
dc.titleTranslated Children's Fiction in New Zealanden_NZ
dc.typeTexten_NZ
thesis.degree.disciplineLiterary Translation Studiesen_NZ
thesis.degree.grantorTe Herenga Waka—Victoria University of Wellingtonen_NZ
thesis.degree.levelDoctoralen_NZ
thesis.degree.nameDoctor of Philosophyen_NZ
vuwschema.contributor.unitSchool of Languages and Culturesen_NZ
vuwschema.subject.anzsrcfor200323 Translation and Interpretation Studiesen_NZ
vuwschema.subject.anzsrcfor200505 New Zealand Literature (excl. Māori Literature)en_NZ
vuwschema.subject.anzsrcseo970120 Expanding Knowledge in Languages, Communication and Cultureen_NZ
vuwschema.type.vuwAwarded Doctoral Thesisen_NZ

Files

Original bundle

Now showing 1 - 5 of 5
Loading...
Thumbnail Image
Name:
form.pdf
Size:
159.37 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Permission Form (Admin)
Loading...
Thumbnail Image
Name:
thesis.pdf
Size:
2.6 MB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Thesis
Loading...
Thumbnail Image
Name:
I. Translations in DNWC.xlsx
Size:
57.72 KB
Format:
Microsoft Excel XML
Description:
Appendix I.
Loading...
Thumbnail Image
Name:
II. Translations in NCC.xlsx
Size:
929.44 KB
Format:
Microsoft Excel XML
Description:
Appendix II.
Loading...
Thumbnail Image
Name:
III. Interviews.pdf
Size:
906.55 KB
Format:
Adobe Portable Document Format
Description:
Appendix III.

Collections