DSpace Repository

Translating women in early modern England

Show simple item record

dc.contributor.author Staines, Melanie
dc.date.accessioned 2011-04-11T02:26:28Z
dc.date.accessioned 2022-10-26T01:17:02Z
dc.date.available 2011-04-11T02:26:28Z
dc.date.available 2022-10-26T01:17:02Z
dc.date.copyright 1999
dc.date.issued 1999
dc.identifier.uri https://ir.wgtn.ac.nz/handle/123456789/23891
dc.description.abstract A number of recent critics have argued that translation was considered a suitable activity for women during the early modern period. However, publication, stigmatized through its association with the middle classes, and translation, often a contentious activity, were gendered during this period; authorship was considered to be a male preserve. While twenty-one translations by women were published between 1500 and 1640, the prefatory material accompanying these texts suggest that women's translations were subject to surveillance and mediation. The progression, through publication, from the private to public spheres, touched on cultural anxieties; a woman's virtue, synonymous with her silence, chastity, and containment within the domestic sphere, was compromised by her appearance in print. Often addressing these fears, the prefaces, written by women and by male "authority figures," adapt conventional strategies, creating a range of discursive positions for women. en_NZ
dc.format pdf en_NZ
dc.language en_NZ
dc.language.iso en_NZ
dc.publisher Te Herenga Waka—Victoria University of Wellington en_NZ
dc.title Translating women in early modern England en_NZ
dc.type Text en_NZ
vuwschema.type.vuw Awarded Research Masters Thesis en_NZ
thesis.degree.grantor Te Herenga Waka—Victoria University of Wellington en_NZ
thesis.degree.level Masters en_NZ


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search DSpace


Browse

My Account